Dr. Colina briefly mentioned that in the past couple of decades there have been degree programs created in the US for translation research. This is something that is very interesting to me and I think something that is very necessary. Research can help improve the field by helping us understand what practices improve translation and interpretation. There is certainly a lot of room for more research in the field, especially in areas of the profession that have not been as formalized in their practices, at least in the US, such as interpreting in community settings.
Dr. Colina, I would like to thank you for your insight about Translation and Interpretation. Often we see that people assume that speaking two languages or even just been familiarized with them is all it takes to be a translator and/or interpreter. They usually do not understand the work and education that it's needed for this profession. I liked the focus you had when writing the book, it's important to know that there are sources available for people who are considering translation, but are not technically working in the field already. Sadly, like you said, I have also encountered translations that may sound beautiful, but they are not well elaborated for the advantage of the reader. Sometimes they are not even useful because even though they might sound beautiful, language used is too formal and it only works for the advantage of the translator. I'm eager to hear more about your work in the future. Thank you one more time for your work and dedication. Best, Camila Hurtado