I appreciate how Dr. Colina mentions how bilingual people are not inherently interpreters. She mentions how there is more to translation than just knowing both languages. They make it clear how studying the strategies and theories of translation is necessary in order to do this. A person must also have a great knowledge of their languages and have a firm grasp on structures and all aspects of writing. The translator must be able to reorganize and restructure language to make their translation be the most accurate and best-written version of the message in the target language. They must have their audience and the purpose of the message in order to do their job in addition to having language skills, which most bilingual people don't have either way. If the interpreter can't match the needed register or work with what they have then they are not effective translators.