As someone who is studying to be a Translator, I can say that it is incredibly refreshing and reassuring to hear someone talk about how only having the bilingual skill does not automatically make you a translator. Many people believe that translation is incredibly easy for people who are bilingual, and when they speak like that it used to make me believe that I was much more behind others studying to be a translator than I actually was. Translation is a skill that must be learned through hard work and doesn’t come naturally like other skills. Thank you for the information given, and students like myself truly appreciate the advice on networking in this field. My question to you is what type of internships should we start off in if we want to mainly translate legal or medical text?
Dr. Colina, I would like to thank you for your insight about Translation and Interpretation. Often we see that people assume that speaking two languages or even just been familiarized with them is all it takes to be a translator and/or interpreter. They usually do not understand the work and education that it's needed for this profession. I liked the focus you had when writing the book, it's important to know that there are sources available for people who are considering translation, but are not technically working in the field already. Sadly, like you said, I have also encountered translations that may sound beautiful, but they are not well elaborated for the advantage of the reader. Sometimes they are not even useful because even though they might sound beautiful, language used is too formal and it only works for the advantage of the translator. I'm eager to hear more about your work in the future. Thank you one more time for your work and dedication. Best, Camila Hurtado