Dr. Colina mentioned that just because a person is bilingual, it does not mean they can be interpreters or translators because it does not mean they will be able to adjust to different situations. Adding on to that, an interpreter or translator goes through training in order to get practice, expand their vocabulary and to educate themselves on the standards and codes of ethics that such professionals must learn in order to perform at the level of an interpreter or translator; and that is something that a bilingual person does not have or know.
Dr. Colina, I would like to thank you for your insight about Translation and Interpretation. Often we see that people assume that speaking two languages or even just been familiarized with them is all it takes to be a translator and/or interpreter. They usually do not understand the work and education that it's needed for this profession. I liked the focus you had when writing the book, it's important to know that there are sources available for people who are considering translation, but are not technically working in the field already. Sadly, like you said, I have also encountered translations that may sound beautiful, but they are not well elaborated for the advantage of the reader. Sometimes they are not even useful because even though they might sound beautiful, language used is too formal and it only works for the advantage of the translator. I'm eager to hear more about your work in the future. Thank you one more time for your work and dedication. Best, Camila Hurtado