Feb 12

Spanish in, though and for healthcare


I really enjoyed this podcast! Whenever I thought about interpreting and translating in a healthcare system, I always thought (and prioritized) linguistic ability but never did it cross my mind how vital it is to have cultural competence (humility). Language and culture, in my opinion, are bounded together and you cannot say you are fluent in a language unless you have a grasp on the cultural aspect. I was aware of linguistic boundaries, but I never even thought about how cultural boundaries may take place in the healthcare field.

New Posts
  • Dr. Martinez explained a concept that is new to me and quite interesting. By just switching one preposition (Spanish for Health Care) we are able to make it about the speaker (patient). It emphasizes on what the learner (interpreter) can empower the patient to do instead of they can do with the language. Furthermore, he also stated that there is need for the creation of curriculum that focuses on cultural themes. Students will be able to learn about how cultural perspectives shape and impact health and relationships which is very useful for students interested in healthcare interpreting. I believe that this would be highly essential for any student in a T&I major.
  • It is important to understand that learning the culture of the language you are interpreting for is very important, even in the medical field. We have to keep in mind that you will not be successful in this field if you don't explore that and experience the culture for yourself. Being an interpreter is more than just knowing the language, it is also becoming part of it.
  • Es importante que las personas sepan la espanol del medico.